Η ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΓΚΥΚΛΟΠΑΙΔΕΙΑ ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟΥ

16 C
Athens
Κυριακή, 16 Φεβρουαρίου, 2025

«Νεοελληνικά Κείμενα της Καλαβρίας» – σημείο αναφοράς για την γλώσσα των Ελλήνων της Μεγάλης Ελλάδος

«Νεοελληνικά Κείμενα της Καλαβρίας»
Σημείο αναφοράς
για την γλώσσα των Ελλήνων
της Μεγάλης Ελλάδος

Του Γιώργου Λεκάκη

Το βιβλίο “Testi Neogreci di Calabria” / «Νεοελληνικά Κείμενα της Καλαβρίας», που
εκδόθηκαν στο Παλέρμο το 1959, από το Ινστιτούτο Σικελικών Βυζαντινών και
Νεοελληνικών Σπουδών / Instituto Siciliano di Byzantine and Neogreek Studies,
είναι η μεγαλύτερη συλλογή ελληνοκαλαβριανής (γκραικάνικης) προφορικής
λογοτεχνίας (και επίσης κάποιων μεταφράσεων από την Bova). Η μεταγραφή έγινε με
επιστημονικό τρόπο.

ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ για την ΜΕΓΑΛΗ ΕΛΛΑΔΑ – ΚΑΤΩ ΙΤΑΛΙΑ, ΕΔΩ.

Την επιμέλεια του έργου είχαν
οι μελετητές Giuseppe Rossi Taibbi και Girolamo Caracausi (ο τελευταίος,
ακριβώς είκοσι χρόνια μετά – πάντα για το Instituto Siciliano di Byzantine and
Neogreek Studies – συμπλήρωσε το λεξικό ευρετήριο του “
Testi Neogreci di Calabria“) και χωρίζεται σε δύο μέρη:

– το πρώτο μέρος – σε
επιμέλεια Rossi Taibbi – περιλαμβάνει εισαγωγή, προλεγόμενα (με γραμματική),
και τεκμηρίωση σχετικά με το
Roccaforte del Greco.

– το δεύτερο μέρος (επιμέλεια
Caracausi), αποτελείται από τα κείμενα του Roghudi, του Condofuri (συμπεριλαμβανομένου
της Gallicianca), της Bova, και του Cardeto.

ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ για την ΚΑΛΑΒΡΙΑ, ΕΔΩ.

Τα «Νέα Ελληνικά Κείμενα της
Καλαβρίας» εξακολουθούν να αποτελούν σημείο αναφοράς στην μελέτη της γλώσσας
και του πολιτισμού των Ελλήνων της Καλαβρίας.

Το βιβλίο αυτό πρέπει να
επανεκδοθεί και να μοιραστεί σε ελληνικές πανεπιστημιακές βιβλιοθήκες, Έλληνες φοιτητές
φιλολογίας, γλωσσολογίας, κλπ. Υπάρχει κανείς ευαίσθητος;

ΠΗΓΗ: Linguistica Reggina, 16.5.2020. ΑΡΧΕΙΟΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ, 17.5.2020.

I “Testi Neogreci di Calabria”, pubblicati a Palermo nel 1959
dall’Istituto Siciliano di Studi Bizantini e Neogreci, è la più ampia raccolta
di letteratura orale grecocalabra (e anche di qualche traduzione – proveniente
da Bova – di stralci di opere letterarie), trascritta attraverso una
traslitterazione di tipo scientifico.

L’opera è stata curata dagli studiosi Giuseppe Rossi Taibbi e Girolamo
Caracausi (quest’ultimo, esattamente vent’anni dopo – sempre per l’Istituto
Siciliano di Studi Bizantini e Neogreci – compilò l’indice lessicale dei
“Testi”) ed è suddivisa in due parti:

– la prima parte – curata da Rossi Taibbi – comprende un’introduzione,
una prolegomeni (composta da un’eccellente sintesi grammaticale), e la
documentazione riguardante Roccaforte del Greco;

– la seconda parte (curata da Caracausi), invece, è composta dai testi
di Roghudi, di Condofuri (compresa Gallicianò), di Bova, e di Cardeto. E’
completata dagli indici.

I “Testi Neogreci di Calabria” rappresentano ancora oggi un
punto di riferimento nello studio della lingua e della cultura dei Greci di
Calabria.

Νεοελληνικα Κειμενα Καλαβριας γλωσσα Καλαβρεζικα Ελληνες Μεγαλη Ελλαδα βιβλιο ελληνικα Καλαβρια Παλερμο 1959, Σικελια Βυζαντιο Νεοελληνικες Σπουδες ελληνοκαλαβριανη γκραικανικα γκρεκανικα προφορικη λογοτεχνια μεταφραση Bova μεταγραφη Μπουα Μποβα λεξικο γραμματικη Ροκαφορτε Roccaforte del Greco ρογουδι Roghudi, Κοντοφουρι Condofuri Γκαλιτσιανο Gallicianca, Καρντετο Cardeto, πολιτισμος Ελληνας φιλολογια γλωσσολογια
author avatar
ΑΡΧΕΙΟΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ

Σχετικά Άρθρα

Μιλώντας αρχαία ελληνικά, σήμερα – Εκπομπή με τους Γ. Λεκάκη – Ευμ. Μοσχονά

Το ΑΡΧΕΙΟΝ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ παρουσιάζει την εκπομπή: Η ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ, ΣΗΜΕΡΑ. Καλεσμένος...

Περιοδικό «ΘΙΑΣΟΣ» για ερευνητικά θέματα αρχαίων πολιτισμών

Το «ΘΙΑΣΟΣ / Thiasos» είναι μια διαδικτυακή εκδοτική πρωτοβουλία,...

ΕΛΛΗΝΙΚΟ, και όχι φοινικικό το αλφάβητο – του Αν. Στάμου

Τοῦ καθηγητοῦ Ἀναστασίου Στάμου Ἡ 9η Φεβρουαρίου ἀπὸ τὸ 2017...