Ποιήματα του Κ. Καρυωτάκη,
μεταφρασμένα στα βουλγαρικά
Από τον Κ. Μαρίτσα
![]() |
Η ανάγλυφος εικών του Κ. Καρυωτάκη στην Πρέβεζα. Φωτ.: Γ. Λεκάκης. |
Κ. Καρυωτάκης – К. Карьотакис
Δημόσιοι Υπάλληλοι
Чиновниците се
топят, загиват
топят, загиват
по двама кат’
батерии в сградата.
батерии в сградата.
(Електричари
са Държавата
са Държавата
и Смъртта,
дето ги сменяват.)
дето ги сменяват.)
Седят на
столовете, драскат
столовете, драскат
невинни бели
лѝсти, без претенция.
лѝсти, без претенция.
«С настоящата
кореспонденция
кореспонденция
ний имаме
честта» удостоверяват.
честта» удостоверяват.
И сàмо остава
им честта,
им честта,
когато те по
улиците крачат,
улиците крачат,
като навити в
осем вечерта,
осем вечерта,
купуват
кестени, законите обсъждат,
кестени, законите обсъждат,
валутата
обсъждат, и вдигат
обсъждат, и вдигат
жалките
чиновници пак рамена.
чиновници пак рамена.
Ο Μιχαλιός
Михальос го
взеха стратиот.
взеха стратиот.
Наперен тръгна
рано-рано
рано-рано
с Марѝс и с Пẚнайот.
Не можа да
научи нито «на рамо».
научи нито «на рамо».
Все мърмореше:
«Господин ефрейтор,
«Господин ефрейтор,
пусни ме да се
върна аз на село».
върна аз на село».
На другата
година, в болница,
година, в болница,
мълчалив
небето гледаше.
небето гледаше.
Се взираше
отвъд, в едната точица,
отвъд, в едната точица,
с поглед
носталгичен и спокоен,
носталгичен и спокоен,
сякаш молеше,
сякаш казваше:
сякаш казваше:
«Искам да съм
вкъщи даже болен».
вкъщи даже болен».
И Михальос
умря кат’ стратиот.
умря кат’ стратиот.
Изпратиха го
пет-шест войника,
пет-шест войника,
с тях Марѝс и
Пáнайот.
Пáнайот.
Затрупаха го в
ямата със пръст,
ямата със пръст,
но останаха
отвънка два чепика:
отвънка два чепика:
Беше малко
дълъг неговият ръст.
дълъг неговият ръст.
Πρέβεζα
Смърт е
свраките дето се удрят
свраките дето се удрят
по черните
стени и керамидите
стени и керамидите
Смърт жените
дето се любят
дето се любят
сякаш чистят
кромидите.
кромидите.
Смърт калните,
нищожни улици
нищожни улици
с блестящите,
велики наименования,
велики наименования,
маслините,
наоколо морето, дори
наоколо морето, дори
слънцето,
смърт във смъртта.
смърт във смъртта.
Смърт е
полицаят дет’ увива
полицаят дет’ увива
за да претегли
«лека» порция,
«лека» порция,
смърт зюмбюлът
на балкона,
на балкона,
и даскалът със
вестника.
вестника.
База, Стража,
Ексикондархия на Превеза.
Ексикондархия на Превеза.
Таз неделя ще
чуем музикалната ни банда.
чуем музикалната ни банда.
Отворих нова
сметка в Банката
сметка в Банката
драхми
тридесет първоначална вноска.
тридесет първоначална вноска.
Вървейки бавно
по пристана,
по пристана,
«Съм ли?»
казваш, а после «аз не съм!»
казваш, а после «аз не съм!»
Корабът
пристига. Вдига флага.
пристига. Вдига флага.
Може би идва
Господин Префектът.
Господин Префектът.
Ако можеше,
между хората онези,
между хората онези,
поне един да
умре порад’ отвращение…
умре порад’ отвращение…
Тихи, тъжни,
със скромни маниери,
със скромни маниери,
ще се смеем на
неговото погребение.
неговото погребение.
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ για τον ΚΑΡΥΩΤΑΚΗ, ΕΔΩ.
ΛΕΞΕΙΣ-ΚΛΕΙΔΙΑ: ΚΑΡΥΩΤΑΚΗΣ, ΔΗΜΟΣΙΟΙ ΥΠΑΛΛΗΛΟΙ, ΜΙΧΑΛΙΟΣ, ΠΡΕΒΕΖΑ, ΜΑΡΙΤΣΑΣ, ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ, ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ, ΠΟΙΗΣΗ